《99.9 不可能的翻案》第一話


こんにちは。
這篇文章帶大家看一下『99.9-刑事専門弁護士-』第一話開頭的兩句對話,並稍微講解一些簡單的日文句子。

風呂上がり、ベランダから夜景を眺めながら、友人に電話、あと十秒、五秒、321、0時に電話を切った。

上がり本身有完成的意思,風呂上がり即洗完澡的意思。

ベランダ是陽台。
から在這裡是格助詞,表示場所起點的意思。
ベランダから夜景を眺める。意思是從陽台看夜景。

在這裡有個N5句型「ながら」,這個文法通常會翻譯成「一邊…一邊…」同時進行兩個動作的意思。
例句:
歌を歌いながら、料理をします。(一邊唱歌,一邊煮飯。)
テレビを見ながら、宿題をしてはいけませんよ。(不可以一邊看電視,一邊寫功課。)



なんでスピード落とすの
下すっちゃうでしょ!車高低いんだから。

「なんで」是「為什麼」的意思,也可以換成「どうして」或是「なぜ」。
落とす有把什麼東西從高處往下移的意思,在這裡是放慢速度的意思。
すっちゃう這個字是する跟しまう合在一起的口語用法。這裡的する不是我們常常用到的「做、從事什麼的」那個します喔!而是「摩擦」的意思。
動詞て型+しまう在口語中會變成ちゃう的發音。譬如說「宿題をしてしまう」換成口語時會變成「宿題をしちゃう」,原本的て會消失,變成ちゃう。所以這裡出現的「下すっちゃう」原本應該是「下してしまう」也就是下面會磨到的意思。
接著是「車高」這個字,這個字的意思就跟它字面上的意思一樣,指的是輪胎底部到頂部的高度,也就是我們常常在說的底盤高。因此這兩句話的意思是

為什麼要降低速度?
下面會磨到啊!因為這台車底盤太低了


單字的假名如下:
風呂上がり  ふろあがり
夜景  やけい
眺める  ながめる
友人  ゆうじん
落とす  おとす
車高  しゃこう

留言